Hymn KWC po angielsku

– Świadectwo animatorów najpierw zachęciło mnie do rezygnacji z alkoholu, a w tym roku umocniło mnie w przekonaniu, że warto i trzeba modlić się za tych, którzy mają problem alkoholowy.

– Miałem możliwość porzucenia wszystkich swoich idoli i nałogów, aby w swoim życiu zrobić przestrzeń dla Pana Boga i rzeczy naprawdę ważnych.

– Postanowiłem przestać używać jakiegokolwiek rodzaju używek.

To świadectwa uczestników tegorocznych rekolekcji oazowych w Kenii. Choć Krucjata Wyzwolenia Człowieka zrodziła się jako odpowiedź na wezwanie Jana Pawła II dotyczące Polski, jej wymiar jest uniwersalny.

Zapraszamy do posłuchania angielskiej wersji hymnu KWC „Serce wielkie nam daj”.

Chor.
Grant us, Lord, a new heart,
Loving all the world
Grant us, Lord, a brave heart,
Ready to fight at your side.

1. Let us cast away the deeds of our old selves
And destroy all that provokes the wrath of God;
Let’s put on the new, white robes in Christ our Lord;
a new self will be formed in each of us.

2. Love will govern lives and deeds of the new people;
They will show how to renew the human hearts;
The new people will devote their lives to service,
To creating a new world, the world of God.

3. The new people will bring peace to all the earth;
They’ll unite the nations in the sign of faith;
The new people will bring freedom to our planet,
And the truth will set us free, destroy all wrong

music: Fr. J.A. Espinosa SI Polish lyrics Fr. S. Szmidt SDB; English version: Agata Jankowiak
Guitar: Urszula Szymańska Vocal: Karolina Jankowiak, Urszula Szymańska

Należy przy okazji wyjaśnić, że oryginalna pieśń Danos un corazón ma swoją wersję angielską. Nie można jednak uznać jej za tłumaczenie hymnu Krucjaty Wyzwolenia Człowieka. Wynika to z tego, że autor polskiego tekstu pieśni Serce wielkie nam daj, ks. Stanisław Szmidt SDB, nie tyle dokonał tłumaczenia z hiszpańskiego (nie znał tego języka), co ułożył nowy tekst, luźno nawiązujący do hiszpańskiego oryginału. I właśnie pieśń z tekstem ks. Szmidta stała się hymnem KWC. Ten tekst powinien więc być podstawą tłumaczeń hymnu Krucjaty na inne języki.